Gennemtærskede it-fraser: Revolutionerende cloud-kvantespring med 57 % enhanced performance

22. juni 2011 kl. 09:1111
Se de mest klichéfyldte fraser fra it-verdenen her. Og kom selv med forslag til dine hadeudtryk, der skal på forbudt-listen.
Artiklen er ældre end 30 dage
Manglende links i teksten kan sandsynligvis findes i bunden af artiklen.

It-verdenen er fyldt med fortærskede ord og fraser. Bloggeren og journalisten Tony Collins har udvalgt en bunke it-ord og fraser fra top 100-listen af ’forbudte’ klichéer fra medieverdenen.

Blandt de forbudte, fortærskede, klichefyldte fraser, som også bruges i it-verdenen er læringskurve, ikonisk, parameter, paradigme, paradigmeskift, kvantespring, og at noget er en løbende (proces). Udtryk som ’sandheden er (gerne brugt før en personlig udtalelse)’, en ’no-brainer’ og what’s not to like? er også hyppigt brugte, ifølge bloggeren.

Yderligere er frasen "alle undersøgelser tyder på, at...”, meget brugt i sammenhænge, hvor man virkelig kunne sige: ”Jeg har læst noget omkring det her et sted, som bekræfter mine fordomme,” mener Tony Collins.

Selv kan Tony Collins specielt godt lide fraserne: ”Han forstår det bare ikke”, som når man omtaler store it-leverandørere, og brokker sig over, at de ikke forstår, når man bruger udtrykket ’en koalitionsinspireret forandring’.

Artiklen fortsætter efter annoncen

Han synes også, det er morsomt, når ’stakeholder’ bliver brugt til at omtale en gruppe, der holdes uden for et kæmpe it-projekt, og når udtrykket ’projektleverance’ bruges i betydningen, ’dét der ikke blev til noget fra jeres leverandører.’

At et it-projekt ikke er passende til formålet, kan også hurtigt komme til at betyde ’dét, der generelt blev leveret.’

På Version2 ynder vi også at bruge de samme standard-fraser som for eksempel: ”Så er den gal igen”, ”Derfor (sker noget bestemt)” eller de tre M’er: Mega, mystisk og monster. Vi er dog, (synes vi selv), ikke helt så slemme som andre it-medier til at trække læsere til truget med billige lokkemidler som "se her" i underoverskrifterne. Denne artikel må helt klar være undtagelsen, der bekræfter reglen.

Redaktionen forsøger så vidt muligt at luge ud i pressemeddelelsernes fraser som "award winning performance improvements" og "Firma XX trodser finanskrisen". Og, nåja, også überklicheen "... som både er godt for miljøet og for pengepungen".

Hvilke ord og udtryk synes du, skulle på den danske it-verdens forbudt-liste? Det kan være alt fra irriterende hverdagsudtryk, der er blevet skamredet på dit kontor, til tekniske it-termer, der bruges forkert eller for meget.

11 kommentarer.  Hop til debatten
Denne artikel er gratis...

...men det er dyrt at lave god journalistik. Derfor beder vi dig overveje at tegne abonnement på Version2.

Digitaliseringen buldrer derudaf, og it-folkene tegner fremtidens Danmark. Derfor er det vigtigere end nogensinde med et kvalificeret bud på, hvordan it bedst kan være med til at udvikle det danske samfund og erhvervsliv.

Og der har aldrig været mere akut brug for en kritisk vagthund, der råber op, når der tages forkerte it-beslutninger.

Den rolle har Version2 indtaget siden 2006 - og det bliver vi ved med.

Debatten
Log ind eller opret en bruger for at deltage i debatten.
settingsDebatindstillinger
10
23. juni 2011 kl. 09:35

Som den gamle nar jeg er, væmmes jeg ofte ved at gode, gamle danske ord bruges i en fuldstændig anden betydning end deres oprindelige, fordi de tilfældigvis lyder eller staves ligesom et engelsk ord med den anden betydning.

For tiden er det mest den udbredte brug af "spotte" i betydningen "opdage", jeg krummer tær over, som f.eks. i overskriften "Socialminster vil spotte ensomme ældre" (http://www.b.dk/nationalt/socialminster-vil-spotte-ensomme-aeldre). Selv synes jeg, at det er synd for de ensomme ældre, at socialministeren vil føje spot til skade.

Lige netop det ord er ikke specielt IT-relateret, men der er masser af eksempler på tilsvarende her også: "kontrollere" brugt i betydningen "styre", "karakter" brugt i betydningen "tegn", "font" (noget, man døber børn i) i betydningen "skriftsnit", osv.

Det er tilnærmelsesvis O.K. at bruge engelske fagudtryk, men så skal der dels ikke være et oplagt erstatningsord på dansk og heller ikke et enslydende dansk ord, der betyder noget helt andet. Det giver bare forvirring.

12
23. juni 2011 kl. 11:34

Som den gamle nar jeg er, væmmes jeg ofte....

Så er jeg nok også en gammel nar, for jeg væmmes over præcis det samme. Du er ikke alene. Særskilt undrer jeg mig, når de skrevne medier (sprogets højborge/vogtere?) voldtager sproget, dag efter dag.

9
22. juni 2011 kl. 23:52

Jeg har oplevet termen "best practice" blive misbrugt så vildt og voldsomt at den er blevet tappet værdi. Bl.a. fordi fremgangsmåder, der begrundes med "best practice", ofte er imbecile.

8
22. juni 2011 kl. 15:53

Udtrykket "24x7x365" giver ingen som helst mening! Enten er det "24x365", "24x7x52" eller "24x30x12".

Derudover vil jeg så sige, at jeg ved godt, hvor mange timer, der er på et år, men det interessante er, hvor stor en procentdel af den tid, tjenesten tillades ikke at være i funktion, hvor lange afbrydelserne må være (i absolutte tal!), og hvilken erstatning jeg får, hvis dette ikke overholdes.

Thomas

7
22. juni 2011 kl. 13:41

Jeg hader, når ordet 'teknologi' oversælges og bruges som eufemisme for en mindre egenskab ved et produkt. Ligesom 'funktionalitet', nå man bare mener 'funktion', og 'problematik', når man mener 'problem', eller 'skandale' når man bare er mildt uenig i fremangsmåden.

11
23. juni 2011 kl. 09:49

Når software beskrives som "intelligent". Siden hvornår betyder intelligent at programmet kan reagere på hændelser, ud fra et sæt betingelser? Det gælder jo nok det meste software i omløb... Det samme gælder ordet smart, som dog kan forstås på to måder.

5
22. juni 2011 kl. 12:48

fremadrettet og "på den lange bane"

er to totalt idiotiske udtryk som jeg hader af et godt hjerte

4
22. juni 2011 kl. 12:21

...at "alle undersøgelser tyder på, at...” lyder meget bedre end "jeg har undersøgt hvordan Flux Capacitoren virker og på baggrund af min samlede viden om emnet draget konklusionen at konceptet ikke virker i praksis". Problemet er at det sidste begynder med "jeg" og planter en selv på et pidestal som er forbeholdt direktører og anerkendte genier.

2
22. juni 2011 kl. 11:44

Ordene findes ganske enkelt ikke, og vil på dansk blot hedde drive og vokse.

6
22. juni 2011 kl. 13:24

Ja, drifte og vækste er to af de værste.

De trumfes dog klart af det hæslige udtryk "at sætte en server i produktion", hvor der blot menes at sætte den i drift.

En anden styg dreng er "implementere", der ofte blot dækker over at installere noget programmel.

1
22. juni 2011 kl. 11:23

Egentlig er de omtalte fraser af ret forskellig karakter:

  1. Fraser, der forklæder subjektive meninger som facts: "Som vi alle ved, ...", "Det er en kendsgerning, at ...", "Undersøgelser har vist ...", osv.

  2. Marketing buzzwords: "Paradigme", "proaktiv", "koncept", "agil", "lean", "forandringsparat", osv.

  3. Sensationsprægede overskriftsfraser: "-killer" (f.eks. "iPhonekiller"), "dømt ude", "risikerer", osv. Som nævnt er V2 slem til at bruge den slags. :-)

Min egen yndlingsaversion er brug af engelske ord for at få tingene til at lyde finere: "Team" lyder finere end "hold", "manager" lyder finere end "leder", "CEO" lyder finere end "direktør", osv.