Google Docs nu med indbygget oversættelse
Googles webbaserede kontorpakke Google Docs har nu fået indbygget maskinoversættelse. Dermed er det muligt at få lavet en automatisk oversættelse mellem de 42 sprog, som understøttes af Google Translate.
Google har tidligere integreret Google Translate i Gmail, men nu kan man altså oversætte dokumenter direkte i Google Docs.
Det oversatte dokument kan enten oprettes som et nyt dokument eller erstatte den originale tekst. Det er kun muligt at oversætte hele dokumentet til ét andet sprog af gangen.
Microsoft Office giver også mulighed for maskinoversættelse, men kun mellem udvalgte sprog. Google Translate understøtter eksempelvis dansk, hvilket Microsoft Office ikke gør.
Maskinoversættelser af fremmedsprog er langt fra perfekte, men kan fungere tilstrækkelig godt mellem visse sprog til at give en basal oversættelse.
Googles oversættelse af denne artikel til engelsk:
Google's Web-based office suite Google Docs now has built-in machine translation. This makes it possible to have made an automatic translation between 42 languages supported by Google Translate.
Google has already integrated Google Translate in Gmail, but now it is possible to translate documents directly in Google Docs.
The translated documents can be created as a new document or replace the original text. It is only possible to translate the whole document into another language at a time.
Microsoft Office also allows for machine translation, but only between selected language. Google Translate supports such as Danish, which Microsoft Office does not.
Machine Translations of foreign language is far from perfect, but can function adequately between some language to provide a basic translation.
Kommentarer (1)
Googles maskinoversættelsessystem er statistisk baseret (SMT). Det er jo oplagt med de enorme mængder data til rådighed på flere sprog. Men et stort problem er datakvalitet.
Eksempel
Oversættelse af invitation til "Kender du Danmarks bedste it-arbejdsplads":
Med Googles STM bliver det til:
Know the best UK IT jobs?
Help identify the best among some of Denmark's largest IT companies and IT jobs and compete for a travel gift packs of DKK 5,000 and five £ 500 gift voucher à
I datagrundlaget finder systemet tekst, hvor Danmark er udbyttet med UK, og DKK er udbyttet med pund sterling (5.000 kr beholdes som DKK 5,000, mens 500 kr. skifter valuta til pund).
Hvis jeg manuelt rettede dette forslag i Google Translate, ville det - måske - vippe andet datagrundlag af pinden, således at efterfølgende forsøg ville give mere korrekt oversættelse. Men hvis mit manuelle forslag var endnu vildere, eller hvis det blev overhalet af tonsvis af automatisk trawlede tilsyneladende matchende tekststumper, kunne næste forsøg blive endnu mere forkert.
Det er de samme enorme mængder ustrukturerede data af ukendt kvalitet der på samme tid er både SMTs force og dets achilleshæl.
Til "gist" oversættelse (giv mig en idé om, hvad denne koreanske side handler om), er det helt sikkert meget brugbart. Men til de fleste andre formål kræves der bedre systemer. Udvikling af hybridsystemer med kombination af manuel hukommelsesbaseret oversættelse og MT (SMT oa.) med deling af enorme mængder struktureret og allerede 'godkendte' tekster på tværs af firmaer og organisationer er meget interessant i denne forbindelse.
Søren

